0531-86927699(咨询) /0531- 86112122(投诉) ieltsjn@126.com

雅思阅读文章地道用词

例句1: It is difficult to conceive of vigorous economic growth without an efficient transport system.

解析:conceive of 想像=imagine(在写作当中,我们经常用“很难想象……”来表达缺少一个重要事物会带来的严重后果。不过一说到“想像”,我们脑海中第一个出现的词应该就是imagine了,那么升级成“it is difficult to conceive of…”是不是有那么一点点炫酷和与众不同,收了它吧!)

vigor n. 生机,活力——adj. vigorous=energetic有活力的,精力充沛的,用来描述经济发展vigorous economic growth,是不是让我们瞬间嫌弃a developed economy 或者the rapid development of economy?

例句2: For passenger transport, the determining factor is the spectacular growth in car use.

解析:spectacular=dramatic, impressive, conspicuous 壮观惊人,引人入胜。除了dramatic, 其他的表示“大幅”增长或者减少的表达,是不是各个都引人入胜,所以请抛弃dramatic,让我们用spectacular, impressive, conspicuous向考官证明我们的词汇也是水平的。

例句3: The number of cars on European Union roads saw an increase of three million cars each year from 1990 to 2010, and in the next decade the EU will see a further substantial increase in its fleet.

解析:substantial大幅度的,大量的,收获了spectacular, impressive, conspicuous,再来一枚substantial,反正以后不要再说dramatic就好啦!@

further:小词大用。学了一段时间英语发现,很多大词难词只要多背就能认识和应用的差不多,但唯独介词,万能动词或者语义特别多的小词很难驾驭。但是,往往这样的小词如果要是能用准用对,才是语言能力的真正提高。在此,a further substantial increase进一步,更大程度的大幅增长,=continue to increase substantially。“重点体会,刻意应用”是掌握该类词汇应有的技能。

例句4: The distribution between modes has tipped sharply in favor of road transport since the 1990s.

解析:distribution分配(在比重类图表中可以表示比重=part/share/proportion)

tip:一词多义。“尖端,末端”“建议”“小费”等等,句子中tip显然是一个动词,理解为倾斜:tip sharply in favor of明显倾向于。

句子翻译“自从20世纪90年代以来,各交通方式之间的比例分配明显倾向于陆路”言外之意就是“陆路交通的比例相对比较大。”(ps:该表达适合用于比重类图表作文,来表现某个项目比重较大。)

例句5: In 1998, energy consumption in the transport sector was to blame for 28% of emissions of CO2, the leading greenhouse gas.

解析:

leading 表示主要的,占主导地位的(来自于lead)=dominant,在leading面前,像important这样的词就显得苍白空洞了。(ps:在比重类图表作文中,表达比重较大的概念。)

例句6: Road transport is the main culprit since it alone accounts for 84% of the CO2 emissions attributable to transport.

解析:culprit字面意思是犯人,引申含义“始作俑者”导致坏事的主要原因。(ps:culprit是个好词,但是请同学们注意表达色彩,用来表示不好的事情的原因。)

attributable to=due to由于

句子翻译:陆路交通是罪魁祸首,因为单独这一种交通形式就占据了84%的由于交通产生的二氧化碳排放量。

例句7: It could help to achieve greater uncoupling than the first approach, but road transport would keep the lion’s share of the market and continue to concentrate on saturated arteries, despite being the most pollution of the modes.

解析:lion字面意思大家都很熟悉“狮子”,在动物届,一个狮群是以雄狮为核心,多个雌狮合作猎食,对一个区域的资源进行占有和使用的群体,通常其管理范围是比较大的。因此keep the lion’s share表示占据比较大的比重,是不是比account for a bigger share生动许多?

雅思阅读文章高分句型

例句1: In 1998, some of these countries already exported more than twice their 1990 volumes and imported more than five times their 1990 volumes.

 解析:数据大小的比较

twice their 1990 volumes——是1990年数据的2倍

more than twice their 1990 volumes——是1990年数据的2倍多

five times their 1990 volumes——是1990年数据的5倍

more than five times their 1990 volumes——是1990年数据的5倍多

例句2: Between 1990 and 1998, road haulage increased by 19.4%, while during the same period rail haulage decreased by 43.5%.

解析:数据趋势的对比

haulage公路货运业=road transportation industry

increased by增长了increased to增长到

decreased by下降了decreased to下降到

while“而”表示两者对比

例句3:According to the latest estimates, if nothing is done to reverse the traffic growth trend, CO2 emissions from transport can be expected to increase by round 50% to 1,113 billion tons by 2020, compared with the 739 billion tons recorded in 1990.

解析:多个数据的组织

当数据或者需要表达的内容量比较大的时候,先罗列出需要表达的信息点,再树立好信息点之间的逻辑关系,最后正确的语言形式表达出来。(ps:需要注意表达多个信息点也是有侧重点的,把最显著的数据或者趋势放到主句里,其他数据作为伴随状态或者放到从句当中。)